رشتههای زبان و ادبیات انگلیسی و مترجمی زبان انگلیسی از پرطرفدارترین رشتهها در بین داوطلبهای کنکور زبان هستن. در این مقاله از کیمیاگرخونه، میخوایم این دو رشته رو از جنبههای مختلف باهم مقایسه کنیم. پس اگه میخوای بدونی که بهتره کدوم رشته رو انتخاب کنی، تا انتهای این مطلب همراهمون باش.
تفاوت رشتههای ادبیات انگلیسی و مترجمی انگلیسی
تقریباً ۴۰ درصد واحدهای درسی این رشتهها در دانشگاه، یکسان هستن و در ۶۰ درصد دروس باهم تفاوت دارن. در رشته زبان و ادبیات انگلیسی، تمرکز اصلی روی خود ادبیاته. دانشجوهای این رشته در طول دوران تحصیلشون در دانشگاه، آثار کلاسیک و معاصر ادبیات انگلیسی رو میخونن، با زبان، تاریخچه و فرهنگ مردم آشنا میشن و واحدهای درسی مربوط به مکتبهای ادبی، تاریخ ادبیات، نقد ادبی و… رو میگذرونن. در حالی که در رشته مترجمی زبان انگلیسی، هدف اصلی یادگیری تکنیکها و اصول ترجمهست و دانشجوها روش ترجمه متون مختلف علمی، ادبی، سیاسی، اجتماعی، کودک و نوجوان و… رو آموزش میبین تا بتونن یک متن انگلیسی رو به طور دقیق و در چارچوب قواعد دستور زبان زبانهای انگلیسی و فارسی، به فارسی برگردونن.
واحدهای درسی مشترک بین رشتههای زبان و ادبیات انگلیسی و مترجمی زبان انگلیسی
- دستور و نگارش
- متون یادگیری زبان
- ترجمه متون ساده
- اصول و روش ترجمه
- کاربردهای اصطلاحات و تعبیرات در ترجمه
- آواشناسی انگلیسی
- خواندن و درک مفاهیم
- درآمدی بر ادبیات انگلیسی
- گفت و شنود آزمایشگاه
- مقالهنویسی
- خواندن متون مطبوعاتی
- نمونههای نثر ساده
- بیان شفاهی داستان
- روش تدریس
- نگارش پیشرفته
- نامهنگاری انگلیسی
- بررسی آثار ترجمهشده اسلامی
- اصول و روش تحقیق
- آزمونسازی زبان
زبان و ادبیات انگلیسی بهتره یا مترجمی زبان انگلیسی؟
برای این سؤال، جواب قطعی و مشخصی وجود نداره. چون بهترین انتخاب ممکنه برای هر کس متفاوت باشه. اما در حالت کلی، برای انتخاب بین این دو رشته، باید سه معیار رو مد نظر قرار بدید:
- علاقه
- بازار کار
- امکان مهاجرت
اهمیت علاقه در انتخاب رشته
قبل از انتخاب رشته، اولین فاکتوری که باید بهش توجه کنید، علاقهست. از ما به شما نصیحت که هیچوقت و تحت هیچ شرایطی، رشتهای که بهش علاقه ندارید رو در لیست انتخاب رشتهتون وارد هم نکنید. بنابراین، در قدم اول به ندای قلبتون گوش بدید و ببینید که کدوم شاخه رو بیشتر دوست دارید. اگه شیفته ادبیات هستید و دوست دارید که با فرهنگ مردم بیشتر آشا بشید، زبان و ادبیات انگلیسی انتخاب مناسبیه و اگه رؤیای مترجمشدن دارید و میخواید از زبان انگلیسی بهعنوان یک ابزار استفاده کنید، بهتره برید سراغ رشته مترجمی. چون در رشته ادبیات انگلیسی، فنون ترجمه بهتون آموزش داده نمیشه. البته فراموش نکنید که برای تبدیل شدن به یک مترجم خوب، باید دائم مطالعه کنید تا هم دایره واژگانتون گستردهتر بشه و هم تسلط بیشتری پیدا کنید.
مقایسه وضعیت بازار کار و امکان مهاجرت ادبیات انگلیسی و مترجمی
بعد از علاقه، ملاکی که باید بهش توجه کنید، بازار کار این رشتههاست. گرچه موقعیتهای شغلی این دو رشته بسیار شبیه به همه، اما بازار کار شاخه مترجمی زبان انگلیسی نسبت به شاخه زبان و ادبیات انگلیسی، کمی پررونقتره. در نهایت، اگه بخوایم این رشتهها رو از منظر مهاجرتی بررسی کنیم، باید بگیم که امکان مهاجرت با رشته زبان و ادبیات انگلیسی کمی بهتر از رشته مترجمی زبان انگلیسیه. البته لازم به ذکره که این تفاوت بسیار ناچیز و قابل چشمپوشیه. بنابراین، مهمترین معیاری که در انتخاب بین این دو شاخه تحصیلی باید بهش توجه کنید، علاقه شخصی خودتونه. چون در زمینههای بازار کار و مهاجرت، تفاوت چندانی بین این رشتهها وجود نداره.
سخن پایانی
همونطور که در این مقاله توضیح دادیم، رشتههای زبان و ادبیات انگلیسی و مترجمی زبان انگلیسی بین داوطلبهای گروه زبان کنکور سراسری طرفدارهای زیادی دارن. اما خیلی از این داوطلبها بر سر دوراهی گیر میکنن و نمیدونن که کدوم رشته رو باید انتخاب کنن. در چنین شرایطی، توصیه ما اینه که حتماً علاقه خودتون رو ملاک قرار بدید و رشتهای رو انتخاب کنید که بیشتر دوستش دارید. ما در محتواهای جداگانهای در کیمیاگرخونه، رشته زبان و ادبیات انگلیسی و رشته مترجمی زبان انگلیسی رو به صورت مجزا هم معرفی و بررسی کردیم که پیشنهاد میکنیم حتماً بهشون سر بزنید تا با صفر تا صد این رشتهها آشنا بشید و بتونید بهتر تصمیم بگیرید.
ارسال پاسخ