معرفی رشته مترجمی زبان انگلیسی

مترجمی زبان انگلیسی معرفی رشته مترجمی زبان انگلیسی

مترجمی زبان انگلیسی یکی از رشته‌های پرطرفدار و محبوب در گروه زبانه که در این مقاله از کیمیاگرخونه، می‌خوایم راجع بهش صحبت کنیم. اگه می‌خواید بدونید که این رشته برای چه افرادی مناسبه، دروس دانشگاهیش چیه، بازار کارش چطوره و می‌شه باهاش مهاجرت کرد یا نه، توصیه می‌کنیم که این مقاله رو از دست ندید!

تفاوت رشته مترجمی زبان انگلیسی و زبان و ادبیات انگلیسی

همون‌طور که در معرفی رشته زبان و ادبیات انگلیسی هم توضیح دادیم، این دو رشته، رشته‌های مجزایی در دانشگاه هستن اما تعدادی واحد درسی مشترک هم دارن. در رشته زبان و ادبیات انگلیسی، تمرکز اصلی روی خود ادبیاته. یعنی دانشجوها آثار ادبی نویسنده‌ها و شاعرهای مختلف رو می‌خونن و فنون نقد ادبی، تحلیل و تفسیر متون رو یاد می‌گیرن. در حالی که محور اصلی رشته مترجمی زبان انگلیسی، یادگیری فنون و تکنیک‌های ترجمه‌ست.

توانایی‌های موردنیاز برای ورود به رشته مترجمی زبان انگلیسی

برای این‌که بتونید در رشته مترجمی موفق باشید، داشتن ویژگی‌ها و توانایی‌های زیر ضروریه:

  • مطالعه جانبی مداوم
  • روابط عمومی بالا
  • آشنایی با اصول و فنون نگارش زبان فارسی

مطالعه جانبی مداوم

برای این‌که بتونید مترجم خوبی باشید، باید زیاد کتاب بخونید، چه به زبان انگلیسی و چه به زبان فارسی. مطالعه زیاد باعث می‌شه خلاقیت شما برای ترجمه قوی‌تر بشه و دایره واژگانتون هم گسترش پیدا کنه. مطالعه آثار برتر ترجمه‌ شده فارسی مثل آثار ترجمه نجف دریابندری هم مثل یک کلاس درس می‌مونه که نکات و تکنیک‌های ترجمه رو بهتون یاد می‌ده.

روابط عمومی بالا

مترجمی زبان انگلیسی فقط محدود به ترجمه متن و مقاله و کتاب نیست. یکی از موقعیت‌های شغلی که برای خیلی از دانشجوهای این رشته جذابه، مترجمی همزمانه. اگه قراره در چنین شغلی مشغول به کار بشید، نیاز به روابط عمومی بالا و فن بیان خوب دارید.

آشنایی با اصول و فنون نگارش زبان فارسی

برای موفقیت در در رشته مترجمی زبان انگلیسی، علاوه بر این‌که پایه زبانتون باید خوب باشه و به زبان انگلیسی علاقه‌مند باشید، باید در زبان فارسی هم قوی و توانمند باشید. این توانمندی به‌ویژه در حوزه ترجمه ادبی اهمیت پیدا می‌کنه و به کمکتون میاد. در ترجمه، ریزه‌کاری‌ها و جزئیات هم مهمن و هر‌چه‌قدر با چم و خم زبان فارسی بیش‌تر آشنا باشید، دایره لغات گسترده‌تری داشته باشید و قواعد زبان فارسی رو بدونید، می‌تونید مترجم بهتری باشید. برای مثال، خیلی وقت‌ها در متن‌ها یا گفت‌وگوهایی که باید ترجمه کنید، اصطلاحات و ضرب‌المثل‌هایی وجود داره که اگه بخواید تحت‌الفظی ترجمه‌شون کنید، جمله کاملاً بی‌معنی می‌شه. در چنین موقعیت‌هایی، باید در بین اصطلاحات زبان فارسی، اون چیزی که به معنای اصلی نزدیک‌تره رو پیدا کنید و برای این کار، باید آشنایی عمیقی با زبان فارسی داشته باشید.

دروس دانشگاهی رشته مترجمی زبان انگلیسی

برای این‌که بیش‌تر با این رشته آشنا بشید و بهتر بتونید تصمیم بگیرید که براتون مناسب هست یا نه، بد نیست که به لیست دروس دانشگاه این رشته هم یه نگاهی بندازید:

بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی

بازار کار این رشته، بازار کار خوب و متنوعیه. از جمله مشاغل مرتبط با رشته مترجمی زبان انگلیسی که فارغ‌ التحصیل‌های این رشته می‌تونن در اون‌ها مشغول به کار بشن، موارد زیر هستن:

  • تدریس زبان انگلیسی: تدریس به‌صورت خصوصی یا تدریس در آموزشگاه‌ها، مدارس و دانشگاه‌ها
  • استخدام در ارگان‌ها و شرکت‌ها به‌عنوان مترجم
  • بازار کار مشترک با سایر رشته‌ها: افرادی که از رشته این فارغ‌ التحصیل می‌شن، می‌تونن با کسب مهارت، در حوزه‌های دیگه هم فعالیت کنن. مثلاً بازرگانی یکی از حیطه‌هاییه که کسانی که سطح زبانشون خوبه، می‌تونن در اون موفق باشن. البته با یادگیری مهارت‌های مرتبط باهاش.

مزایا و معایب رشته مترجمی زبان انگلیسی

یکی از مزایای این رشته اینه که در ایران، مشاغل مرتبط باهاش زیاد و متنوعه. اما اگه قصد مهاجرت دارید، باید بدونید که پیداکردن شغل مرتبط با مترجمی زبان انگلیسی سخته. به همین دلیل، پیشنهاد می‌کنیم که اگه می‌خواید از ایران برید، حتماً مهارت‌های جانبی‌تون رو هم تقویت کنید تا بتونید شغل بهتری در خارج از ایران پیدا کنید. برای مثال، روزنامه‌ نگاری یا محتوا نویسی از جمله فعالیت‌هایی هستن که فارغ‌ التحصیل‌های مترجمی زبان انگلیسی می‌تونن با کسب مهارت‌های لازم، در اون‌ها مشغول به کار بشن. محتوا نویسی برای افرادی که نمی‌خوان مهاجرت کنن هم انتخاب بسیار خوبیه. چون می‌تونن با سایت‌های خارجی همکاری و درآمدشون رو به‌ صورت دلاری تأمین کنن.

مهاجرت با مترجمی زبان انگلیسی

یکی دیگه از مزیت‌های مهم این رشته اینه که امکان خوبی رو برای مهاجرت تحصیلی فراهم می‌کنه. وقتی شما از رشته مترجمی زبان انگلیسی فارغ‌ التحصیل می‌شید می‌تونید در مقاطع بالاتر، تغییر رشته بدید و برای رشته‌های دیگه‌ای مثل جامعه‌ شناسی، روزنامه‌ نگاری و… هم اپلای کنید؛ البته در کشورهای انگلیسی‌ زبان. چون برای خوندن این رشته‌ها، نیازه که سطح زبان بالایی داشته باشید و اگه شما که مترجمی خونده باشید، قطعاً این شرایط رو دارید.

شرایط مهاجرت کاری با مترجمی زبان انگلیسی

با وجود این‌که امکان مهاجرت تحصیلی با این رشته خوبه، اما مثل خیلی از رشته‌های دیگه، مهاجرت کاری باهاش سخته. چرا که به صرف بلدبودن زبان انگلیسی، نمی‌تونید کار پیدا کنید، مگر این‌که مهارت منحصربه‌فردی داشته باشید. چون دونستن زبان در یک کشور انگلیسی‌زبان که همه به زبان انگلیسی صبحت می‌کنن، چیز خاص و عجیبی نیست!

سخن پایانی

در این مطلب، صفر تا صد رشته مترجمی زبان انگلیسی رو معرفی کردیم تا با آشنایی بیش‌تر با این رشته، بتونید در انتخاب رشته دانشگاهی‌تون، آگاهانه‌تر و درست‌تر تصمیم بگیرید. پیشنهاد می‌کنیم که به محتواهای مربوط به معرفی سایر رشته‌های گروه زبان در کیمیاگرخونه هم سر بزنید تا با رشته‌های دیگه هم آشنا بشید. اگه سؤال یا ابهامی درباره رشته‌های گروه زبان دارید، حتماً در قسمت نظرات ازمون بپرسید تا به‌سرعت پاسخ بدیم.

محمدحسین جدیدی نژاد متولد 1369 است. وی رتبه 22 کنکور سراسری و 46 کارشناسی ارشد است. مدال نقره المپیاد فیزیک دانشجویی و تندیس طلای جشنواره جوان خوارزمی را دارد. وی از سال 1388 فعالیت های خود را به عنوان مشاور آغاز کرد. از ابتدا توانست در کنار دانش آموزان سمپادی تجربیاتی کسب کند و بعد به دلیل علاقه شخصی خود در استفاده از تکنولوژی های روز دنیا برای دستیابی به فرآیندهای مشاوره ای بهینه تر به بازدید برترین مدارس جهان رفت. وی در کارنامه خود بیش از 350 ساعت برنامه تصویری آموزشی در شبکه های تلویزیونی و اپلیکیشن خویشاوره دارد. از حدود 1391 بنیاد دانش بنیان کیمیاگر را تاسیس کرد. تئوری های آموزشی او در سال 2015 به عنوان برترین مغزافزار هوشمند برای هدایت دانش آموزان نخبه توسط دانشگاه تورنتوِ کانادا مورد ستایش قرار گرفت و لوح افتخار را از آنِ خود کرد. وی از سال 2012 به عنوان نویسنده رسمی و عضو هیئت تحریریه مجله موفقیت دانشگاه سوربن به نام succès Shavaleh شوالیه موفقیت در کنار افرادی مانند مالکوم گلدول، تینا سیلیگ، کارول دوک و… در مقالاتی علمی دستاوردها و تئوری های خود را تحت عنوان نخبه پروری منتشر میکند و همواره مورد استقبال ژورنالیست های موفقیت جهانی بوده است.جدیدی نژاد تمایل به گذراندن دوره های آموزشی تحت نظارت اساتید برتر علاقه بسیار زیادی دارد. وی یکی از سه فارغ التحصیل (از بین 217 نفر شرکت کننده اولیه کارگاه) دوره مشاوره پیشرفته دانشگاه سوربن پاریس است و از دید پروفسور انجل لی –مدرس کارگاه- لوح افتخار به واسطه طراح نظام آموزشی پیشنهادی -پایان نامه ارائه در کارگاه- دریافت نمود.وی افتخار خود را تربیت دانش آموزان نخبه ای می داند که در بدو ورود به بنیاد دانش بنیان کیمیاگر دارای معدل یا تراز خاص نبودند و نظام آموزشی همه جانبه بنیاد کیمیاگر استعداد درونی آنها را شکوفا کرده. وی شعار بنیاد را: «در فرآیند بی رحمانه کنکور درس بخوانید ولی له نشوید» قرار داده و دانش آموزان بنیاد کیمیاگر را مانند خانه خود می دانند.عناوین و افتخارات علمی-پژوهشی:رتبه اول کشوری. جشنواه جوان خوارزمی. یازدهمین دوره. گروه ادبیات و زبان فارسی. مجموعه داستان: «من…تو…او…». 1388.ارائه مقاله: «بررسی شکاف نسلی در نمایشنامه خانه برنارد آلبا اثر فردریکو گارسیا لورکا بر اساس نظریه تضاد نسلی پیر بوردیو». پنجمین کنفرانس بین المللی «SELICUP». اکتبر 2012. اسپانیا[1].دریافت لوح افتخار پژوهشی از وزارت علوم، وزارت آموزش و پرورش . 1388.مدال نقره المپیاد جهانی فیزیک دانشجویی، اتریش، 2009عضویت در بنیاد ملّی نخبگان به دلیل انتشار چندین مقاله پژوهشی بین المللی.دریافت لوح افتخار دانشگاه ملّی تورنتو، جهت: طراحی اولین مغزافزار تحلیل داده های آموزشی[2] دانش آموزان-خویشاوره-،شماره ثبت 517952. 26 سپتامبر 2016.داور جشنواره جوان خوارزمی. (1393). تهران: پژوهشسرای جوان منطقه۲: اردیبهشت ماه.دریافت نشان استاد کارگاه تربیت مربی. (1393). «کارگاهِ راهبردها و ابزارهای تربیت دانش آموز نخبه: کارگاه آموزشِی برای دبیران مدارس نمونه تهران». تهران: با همکاری موسسه تبیان و موسسه تحقیقاتِ تعلیم و تربیت برهان: 17 مهرماه 1393دریافت تقدیرنامه: بنیاد بین المللی نوبل. به عنوان مدیر بنیاد خیریه دانش بنیان تیک. جهت: راه اندازی و استفاده از روش های تحلیل نوین اطلاعات آموزشی مبتنی بر نرم افزارهای هوشمند. شماره ثبت QMS08-2016/00043 . 7 آگوست 2016.طراحی و ساخت نرم افزار تولید فیلم های نسل چهارم آموزشی[3]: تیک بورد[4].موسس و مدیر بنیاد خیریه دانش بنیان تیک. مشاوره تخصصی کنکور دانش آموزان مبتنی بر خویشاوره. 1390 تا کنون[5].مقالات و مصاحبه های منتشر شده:انتشار مقاله پژوهشی: جدیدی نژاد، محمدحسین و رحیمی، فاطمه. «نکند ویتسک زلزله فرهنگی باشد: پژوهشی تطبیقی پیرامون ترجمه و اجرای ویتسک اثر گئورگ بوشنر». تهران: نشریه علمی-پژوهشی نمایش. شماره165:خردادماه 1392.انتشار مقاله پژوهشی: جدیدی نژاد، محمدحسین. «بررسی جنبه های شخصیتی آژاکس در نمایشنامه ای به همین نام اثر سوفوکلس بر اساس آرای باقی مانده از سوفسطائیان: پروتاگوراس». تهران: نشریه علمی-پژوهشی نمایش. شماره171:تیرماه ماه 1395.عضو هیئت تحریریه: انتشار مقاله آموزشِ دانش آموزان: نگارش مدخل «عالیجناب تفکر» در شماره های 1 تا 8، تهران: مجله رشد جوان آموزش و پرورش. از شماره 321 تا 329. مهرماه 1393 تا خردادماه 1393.سخنرانی: جدیدی نژاد، محمدحسین. (1393). «تحدید: الگوی جهش». تهران: نشست چهارسوق [نشر ایده های تعلیم و تربیت].مصاحبه: جدیدی نژاد، محمدحسین. (1391). «بهمن چگونه شکل می گیرد؟ : مصاحبه با محمدحسین جدیدی نژاد پیرامون وضعیت نظام آموزشی ادبیات در ایران». تهران: دوره جدید: شماره 21: دوشنبه 4 دی ماه 1391: صفحه 37مصاحبه: جدیدی نژاد، محمدحسین. (1393). «دلالی برای فرار مغزها:دلالان هم از اختراعات دانش آموزی سود می­برند و هم زمینه مهاجرت آنها به کشورهای خارجی را فراهم می­کنند». مصاحبه گیرنده: مریم خباز. تهران: روزنامه جام جم. شماره 4058: شنبه 8 شهریور 1393: صفحه ۲۰در دست انتشار: ترجمه کتاب The Elements (خودشکوفایی) از سر کِن رابینسون[6]. نشر نی. در انتظار مجوز ارشاد.انتشار مقاله پژوهشی: جدیدی نژاد، محمدحسین. مطالعه نظریه ترجمه «مبدا-گرایی» آنتوان برمن: نقدی کلی بر ترجمه نمایشنامه ها به زبان فارسی. نشریه علمی-پژوهشی نمایش. شماره 174: تیرماه۱۳۹۴عضو هیئت تحریریه: انتشار مقاله آموزشِ نحوه تفکر خلاق در رتبه های برتر کنکور: نگارش مدخل «فکر فراوانم آرزوست!» در شماره های 1 تا 8، تهران: مجله رشد جوان آموزش و پرورش. از شماره 330 تا 338. مهرماه 139۴ تا خردادماه 139۴.و…عناوین و افتخارات ورزشی:قهرمانی کشور. رتبه اول. مسابقات ملّی دو و میدانی نوجوانان ایران. سنندج: 1385قهرمانی کشور. رتبه اول. مسابقات ملّی دو و میدانی نوجوانان ایران. ساری: 1386سوابق کاری:سمت های کاری:معاونت علمی و توسعه چهارسوق (نشر ایده های تعلیم و تربیت)- www.chaharsoogh.irمشاور و برنامه ­ریزمعلمطراح نظام آموزشیبرگزاری دوره های آموزشی برای معلمان مدارس نمونه تهران تحت عنوان: «دانش افزایی دبیران: آموزش تئوری های مسئله محوری جهت ترکیب هوشمندانه آموزش و پژوهش جهت تحقق تربیت دانش آموزان نخبه»:تزکیه، مجتمع آموزشی دخترانه، منطقه۲ تهران، تیر و مردادماه 1393فرزانگان۱ (سمپاد)، دبیرستان دخترانه(دوره دوم)، منطقه۶ تهران، مهر و آبان­ماه 1393امام صادق(ع)، مجتمع آموزشی دخترانه، منطقه۲ تهران، مهرماه و آبان­ماه 1393فرزانگان۱ (سمپاد)، دبیرستان دخترانه (دوره اول و دوم)، تهران، دی ماه 1393و … [این دوره به صورت کارگاه­هایی تحت عنوان «راهبردها و ابزراهای تربیت دانش آموز نخبه» برای دبیران و مسئولین پژوهشی مدارس نمونه تهران برگزار گردید].برگزاری سمینارهای آموزشی «تربیت نخبگان و رتبه های برتر» برای مدیران و معاونین آموزشی مدارس:پژوهشسرای جوان منطقه2، تهران: 1392پژوهشسرای جوان منطقه۲، تهران: 1393پژوهشسرای آفرینش منطقه۴، تهران: 1393پژوهشسرای دکتر کاظمی آشتیانی منطقه۶، تهران: 1393و…دبیر علمی و برگزار کننده جشنواره:دبیر علمی و توسعه ششمین نشست ملی «نقش بهره گیری از تکنولوژی و فضای مجازی در آموزش جهت تربیت نخبگان درسی»، تهران: دانشگاه فرهنگیان (نسیبه): اسفند 1393.دبیر علمی و موسس «جشنواره ایده های برتر»، تهران: مناطق2و4و6: 1393تا1395