رشته مترجمی زبان فرانسه: معرفی کامل دروس، شرایط بازارکار، مهاجرت و ..

رشته مترجمی زبان فرانسه معرفی رشته مترجمی زبان فرانسه
رشته مترجمی زبان فرانسه

رشته مترجمی زبان فرانسه یکی از رشته‌های محبوب و پرطرفدار در بین رشته‌های گروه زبانه. در این مقاله از کیمیاگرخونه، می‌خوایم صفر تا صد این رشته رو بهتون معرفی کنیم. پس اگه می‌خوای بدونی که مزایا و معایب مترجمی فرانسه چیه، وضعیت بازار کارش چطوره و امکان مهاجرت باهاش وجود داره یا نه، حتماً تا انتهای این مطلب همراهمون باش.

رشته مترجمی زبان فرانسه برای چه افرادی مناسبه؟

قبل از هر چیز باید بدونید که برای ورود به این رشته در دانشگاه، اصلاً نیازی نیست که زبان فرانسه رو بلد باشید. چون وقتی وارد دانشگاه می‌شید، از الفبای زبان فرانسه بهتون آموزش داده می‌شه و بعد وارد مراحل تخصصی‌تر می‌شید. بنابراین، کسی که کوچکترین دانشی از زبان فرانسه نداره هم می‌تونه این رشته رو انتخاب کنه. اما برای موفقیت در این رشته، اولین شرط اینه که به زبان فرانسه علاقه داشته باشید. در طول دوران تحصیل و بعد از اون، در فضای کاری‌تون مُدام با زبان فرانسه سر ‌و‌ کار دارید و اگه به این زبان علاقه‌ای نداشته باشید، قطعاً عذاب خواهید کشید!

دومین شرط برای موفقیت در رشته مترجمی زبان فرانسه اینه که مطالعه جانبی گسترده داشته باشید، چه به زبان فرانسه و چه به زبان فارسی. به طور کلی، یکی از مهم‌ترین ملزومات مترجم‌شدن اینه که کتاب‌خون باشید. این کار بهتون کمک می‌کنه که دایره واژگان گسترده‌تری داشته باشید و در ترجمه بهتر عمل کنید. علاوه بر این، برای ترجمه، شما باید هم روی زبان مبدأ و هم روی زبان مقصد، تسلط بالایی داشته باشید تا بتونید در عین حال که اصالت متن اصلی رو حفظ می‌کنید، یک ترجمه خوب و روان در زبان مقصد ارائه بدید.

برای مثال، ممکنه در متن، آرایه‌های ادبی و اصطلاحاتی وجود داشته باشه که اگه بخواید تحت‌الفظی ترجمه‌شون کنید، در زبان فارسی کاملاً بی‌ معنا می‌شه. شما باید هم شناخت خوبی از زبان و فرهنگ کشور فرانسه داشته باشید و هم به فرهنگ و زبان ایران مسلط باشید تا بتونید برای آرایه‌ها، ضرب‌المثل‌ها و اصطلاحات، بهترین معادل رو پیدا کنید که مخاطب ایرانی به‌خوبی باهاش ارتباط برقرار کنه.

مترجمی زبان فرانسه در چه دانشگاه‌هایی ارائه می‌شه؟

دانشگاه‌های زیادی در سراسر کشور این رشته رو ارائه می‌دن. اما بهترین د‌انشگاه‌ها، موارد زیر هستن:

  • دانشگاه تهران
  • دانشگاه شهید بهشتی
  • دانشگاه تربیت مدرس
  • دانشگاه علامه طباطبایی
  • دانشگاه الزهرا
  • دانشگاه بوعلی سینا همدان
  • دانشگاه فردوسی مشهد

نکته مهمی که باید درباره دانشگاه‌ها بدونید اینه که اگه در دانشگاه‌های شهر تهران درس بخونید، بعد از فارغ‌التحصیلی، راحت‌تر می‌تونید کار پیدا کنید. چون بازار کار شهر تهران نسبت یه بازار کار شهرهای دیگه، بسیار پررونق‌تر ‌و گسترده‌تره و تعدد موقعیت‌های شغلی در این شهر، اصلاً با شهرهای دیگه قابل قیاس نیست! بنابراین، خوب درس بخونید و تمام تلاش خودتون رو بکنید که در دانشگاه‌های شهر تهران قبول بشید.

دروس دانشگاهی رشته مترجمی زبان فرانسه

برای این‌که با این رشته بیش‌تر آشنا بشید و بهتر بتونید تصمیم بگیرید که براتون انتخاب مناسبی هست یا نه، اطلاع از دروس دانشگاهی هم می‌تونه کمک‌کننده باشه:

بازار کار رشته مترجمی زبان فرانسه

موقعیت‌های شغلی که برای فارغ‌التحصیل‌های رشته مترجمی زبان فرانسه وجود داره، متنوع و گسترده‌ست. از جمله:

  • تدریس زبان فرانسه: یکی از محبوب‌ترین موقعیت‌های شغلی در بین فارغ‌التحصیل‌های این رشته، تدریسه. شما می‌تونید در آموزشگاه‌ها، مدارس و دانشگاه‌ها به تدریس زبان فرانسه مشغول بشید و یا خودتون به صورت مستقل کار کنید
  • استخدام‌شدن در ارگان‌ها، شرکت‌ها و سازمان‌ها: بسیاری از سازمان‌ها و ارگان‌های دولتی و غیردولتی هستن که به واسطه مراوداتشون با کشور فرانسه، به مترجم زبان فرانسه نیاز دارن. شما می‌تونید با استخدام‌شدن در این سازمان‌ها، به‌عنوان مترجم، برای مثال مترجم همزمان، مشغول به کار بشید.
  • استخدام‌شدن در دارالترجمه‌ها یا انتشارات: علاوه بر شرکت‌ها و سازمان‌ها، شما می‌تونید در دارالترجمه‌ها و انتشارات‌های مختلف هم استخدام و به کار ترجمه مشغول بشید.
  • یادگیری مهارت‌های جانبی: یکی از مزایای رشته‌های زبان اینه که شما می‌تونید با یادگیری یک مهارت جانبی، درآمد خودتون رو افزایش بدید. برای مثال، تولید و نگارش محتوا یکی از حوزه‌هاییه که این روزها خیلی پررونقه و افرادی که زبان دیگه‌ای مثل انگلیسی یا فرانسه بلدن، می‌تونن با یادگیری اصول محتوانویسی، برای سایت‌های خارجی تولید محتوا کنن و درآمد بالایی داشته باشن.

مهاجرت با رشته مترجمی زبان فرانسه

اگه قصد ادامه تحصیل در خارج از ایران رو دارید، باید این مژده رو بهتون بدیم که امکان مهاجرت تحصیلی با رشته مترجمی زبان فرانسه، کاملاً فراهمه و با کمی تلاش، به‌راحتی می‌تونید از دانشگاه‌های خوب در این رشته پذیرش بگیرید. یکی از مزایای دانشگاه‌های کشور فرانسه اینه که شهریه بسیار کمی دارن و از طرفی، فاندهای خوبی هم به دانشجوها می‌دن. بنابراین، تقریباً می‌شه گفت که تحصیل در دانشگاه‌های فرانسه، رایگانه. علاوه بر این، شما این امکان رو دارید که در مقطع ارشد یا دکتری، تغییر رشته بدید و رشته‌های دیگه‌ای مثل زبان و ادبیات فرانسه، روزنامه‌نگاری، جامعه‌شناسی، مدیریت فرهنگی و… رو انتخاب کنید.

هر چه قدر مهاجرت تحصیلی با این رشته آسونه، مهاجرت کاری باهاش سخته! به طور کلی، مهاجرت کاری با رشته‌های زبان، اگه هیچ مهارت دیگه‌ای نداشته باشید، تقریباً غیرممکنه. چون دانش زبان فرانسه در ایران که زبان رسمی مردم فارسیه، یک مهارت به شمار می‌ره اما در کشور فرانسه که همه به زبان فرانسه صحبت می‌کنن، دیگه مهارت محسوب نمی‌شه. بنابراین، اگه می‌خواید به صورت کاری مهاجرت کنید، باید یک مهارت جانبی هم داشته باشید تا بتونید به واسطه اون، موقعیت شغلی مناسبی پیدا کنید.

سخن پایانی

همون‌طور که در این مقاله توضیح دادیم، اگه به‌طور کلی به زبان علاقه دارید و فرهنگ کشور فرانسه براتون جذابه و از طرفی رؤیای مترجم‌شدن رو در سر دارید، مترجمی زبان فرانسه می‌تونه انتخاب ایده‌‌آلی براتون باشه. ویژه اگه به دنیای هنر و ادبیات علاقمند باشید، این رشته حسابی براتون لذتبخشه. چون فرانسه همیشه در حوزه هنر پیشتاز بوده. رشته زبان و ادبیات فرانسه هم یکی دیگه از رشته‌های گروه زبانه که شباهت‌های زیادی به رشته مترجمی فرانسه داره. پیشنهاد می‌کنیم که حتماً به محتوای معرفی زبان و ادبیات فرانسه سر بزنید و اگه در دوراهی انتخاب بین این دو رشته گیر کردید، محتوای مقایسه رشته‌های زبان و ادبیات فارسی و مترجمی زبان فرانسه می‌تونه بهتون کمک کنه.

محمدحسین جدیدی نژاد متولد 1369 است. وی رتبه 22 کنکور سراسری و 46 کارشناسی ارشد است. مدال نقره المپیاد فیزیک دانشجویی و تندیس طلای جشنواره جوان خوارزمی را دارد. وی از سال 1388 فعالیت های خود را به عنوان مشاور آغاز کرد. از ابتدا توانست در کنار دانش آموزان سمپادی تجربیاتی کسب کند و بعد به دلیل علاقه شخصی خود در استفاده از تکنولوژی های روز دنیا برای دستیابی به فرآیندهای مشاوره ای بهینه تر به بازدید برترین مدارس جهان رفت. وی در کارنامه خود بیش از 350 ساعت برنامه تصویری آموزشی در شبکه های تلویزیونی و اپلیکیشن خویشاوره دارد. از حدود 1391 بنیاد دانش بنیان کیمیاگر را تاسیس کرد. تئوری های آموزشی او در سال 2015 به عنوان برترین مغزافزار هوشمند برای هدایت دانش آموزان نخبه توسط دانشگاه تورنتوِ کانادا مورد ستایش قرار گرفت و لوح افتخار را از آنِ خود کرد. وی از سال 2012 به عنوان نویسنده رسمی و عضو هیئت تحریریه مجله موفقیت دانشگاه سوربن به نام succès Shavaleh شوالیه موفقیت در کنار افرادی مانند مالکوم گلدول، تینا سیلیگ، کارول دوک و… در مقالاتی علمی دستاوردها و تئوری های خود را تحت عنوان نخبه پروری منتشر میکند و همواره مورد استقبال ژورنالیست های موفقیت جهانی بوده است.جدیدی نژاد تمایل به گذراندن دوره های آموزشی تحت نظارت اساتید برتر علاقه بسیار زیادی دارد. وی یکی از سه فارغ التحصیل (از بین 217 نفر شرکت کننده اولیه کارگاه) دوره مشاوره پیشرفته دانشگاه سوربن پاریس است و از دید پروفسور انجل لی –مدرس کارگاه- لوح افتخار به واسطه طراح نظام آموزشی پیشنهادی -پایان نامه ارائه در کارگاه- دریافت نمود.وی افتخار خود را تربیت دانش آموزان نخبه ای می داند که در بدو ورود به بنیاد دانش بنیان کیمیاگر دارای معدل یا تراز خاص نبودند و نظام آموزشی همه جانبه بنیاد کیمیاگر استعداد درونی آنها را شکوفا کرده. وی شعار بنیاد را: «در فرآیند بی رحمانه کنکور درس بخوانید ولی له نشوید» قرار داده و دانش آموزان بنیاد کیمیاگر را مانند خانه خود می دانند.عناوین و افتخارات علمی-پژوهشی:رتبه اول کشوری. جشنواه جوان خوارزمی. یازدهمین دوره. گروه ادبیات و زبان فارسی. مجموعه داستان: «من…تو…او…». 1388.ارائه مقاله: «بررسی شکاف نسلی در نمایشنامه خانه برنارد آلبا اثر فردریکو گارسیا لورکا بر اساس نظریه تضاد نسلی پیر بوردیو». پنجمین کنفرانس بین المللی «SELICUP». اکتبر 2012. اسپانیا[1].دریافت لوح افتخار پژوهشی از وزارت علوم، وزارت آموزش و پرورش . 1388.مدال نقره المپیاد جهانی فیزیک دانشجویی، اتریش، 2009عضویت در بنیاد ملّی نخبگان به دلیل انتشار چندین مقاله پژوهشی بین المللی.دریافت لوح افتخار دانشگاه ملّی تورنتو، جهت: طراحی اولین مغزافزار تحلیل داده های آموزشی[2] دانش آموزان-خویشاوره-،شماره ثبت 517952. 26 سپتامبر 2016.داور جشنواره جوان خوارزمی. (1393). تهران: پژوهشسرای جوان منطقه۲: اردیبهشت ماه.دریافت نشان استاد کارگاه تربیت مربی. (1393). «کارگاهِ راهبردها و ابزارهای تربیت دانش آموز نخبه: کارگاه آموزشِی برای دبیران مدارس نمونه تهران». تهران: با همکاری موسسه تبیان و موسسه تحقیقاتِ تعلیم و تربیت برهان: 17 مهرماه 1393دریافت تقدیرنامه: بنیاد بین المللی نوبل. به عنوان مدیر بنیاد خیریه دانش بنیان تیک. جهت: راه اندازی و استفاده از روش های تحلیل نوین اطلاعات آموزشی مبتنی بر نرم افزارهای هوشمند. شماره ثبت QMS08-2016/00043 . 7 آگوست 2016.طراحی و ساخت نرم افزار تولید فیلم های نسل چهارم آموزشی[3]: تیک بورد[4].موسس و مدیر بنیاد خیریه دانش بنیان تیک. مشاوره تخصصی کنکور دانش آموزان مبتنی بر خویشاوره. 1390 تا کنون[5].مقالات و مصاحبه های منتشر شده:انتشار مقاله پژوهشی: جدیدی نژاد، محمدحسین و رحیمی، فاطمه. «نکند ویتسک زلزله فرهنگی باشد: پژوهشی تطبیقی پیرامون ترجمه و اجرای ویتسک اثر گئورگ بوشنر». تهران: نشریه علمی-پژوهشی نمایش. شماره165:خردادماه 1392.انتشار مقاله پژوهشی: جدیدی نژاد، محمدحسین. «بررسی جنبه های شخصیتی آژاکس در نمایشنامه ای به همین نام اثر سوفوکلس بر اساس آرای باقی مانده از سوفسطائیان: پروتاگوراس». تهران: نشریه علمی-پژوهشی نمایش. شماره171:تیرماه ماه 1395.عضو هیئت تحریریه: انتشار مقاله آموزشِ دانش آموزان: نگارش مدخل «عالیجناب تفکر» در شماره های 1 تا 8، تهران: مجله رشد جوان آموزش و پرورش. از شماره 321 تا 329. مهرماه 1393 تا خردادماه 1393.سخنرانی: جدیدی نژاد، محمدحسین. (1393). «تحدید: الگوی جهش». تهران: نشست چهارسوق [نشر ایده های تعلیم و تربیت].مصاحبه: جدیدی نژاد، محمدحسین. (1391). «بهمن چگونه شکل می گیرد؟ : مصاحبه با محمدحسین جدیدی نژاد پیرامون وضعیت نظام آموزشی ادبیات در ایران». تهران: دوره جدید: شماره 21: دوشنبه 4 دی ماه 1391: صفحه 37مصاحبه: جدیدی نژاد، محمدحسین. (1393). «دلالی برای فرار مغزها:دلالان هم از اختراعات دانش آموزی سود می­برند و هم زمینه مهاجرت آنها به کشورهای خارجی را فراهم می­کنند». مصاحبه گیرنده: مریم خباز. تهران: روزنامه جام جم. شماره 4058: شنبه 8 شهریور 1393: صفحه ۲۰در دست انتشار: ترجمه کتاب The Elements (خودشکوفایی) از سر کِن رابینسون[6]. نشر نی. در انتظار مجوز ارشاد.انتشار مقاله پژوهشی: جدیدی نژاد، محمدحسین. مطالعه نظریه ترجمه «مبدا-گرایی» آنتوان برمن: نقدی کلی بر ترجمه نمایشنامه ها به زبان فارسی. نشریه علمی-پژوهشی نمایش. شماره 174: تیرماه۱۳۹۴عضو هیئت تحریریه: انتشار مقاله آموزشِ نحوه تفکر خلاق در رتبه های برتر کنکور: نگارش مدخل «فکر فراوانم آرزوست!» در شماره های 1 تا 8، تهران: مجله رشد جوان آموزش و پرورش. از شماره 330 تا 338. مهرماه 139۴ تا خردادماه 139۴.و…عناوین و افتخارات ورزشی:قهرمانی کشور. رتبه اول. مسابقات ملّی دو و میدانی نوجوانان ایران. سنندج: 1385قهرمانی کشور. رتبه اول. مسابقات ملّی دو و میدانی نوجوانان ایران. ساری: 1386سوابق کاری:سمت های کاری:معاونت علمی و توسعه چهارسوق (نشر ایده های تعلیم و تربیت)- www.chaharsoogh.irمشاور و برنامه ­ریزمعلمطراح نظام آموزشیبرگزاری دوره های آموزشی برای معلمان مدارس نمونه تهران تحت عنوان: «دانش افزایی دبیران: آموزش تئوری های مسئله محوری جهت ترکیب هوشمندانه آموزش و پژوهش جهت تحقق تربیت دانش آموزان نخبه»:تزکیه، مجتمع آموزشی دخترانه، منطقه۲ تهران، تیر و مردادماه 1393فرزانگان۱ (سمپاد)، دبیرستان دخترانه(دوره دوم)، منطقه۶ تهران، مهر و آبان­ماه 1393امام صادق(ع)، مجتمع آموزشی دخترانه، منطقه۲ تهران، مهرماه و آبان­ماه 1393فرزانگان۱ (سمپاد)، دبیرستان دخترانه (دوره اول و دوم)، تهران، دی ماه 1393و … [این دوره به صورت کارگاه­هایی تحت عنوان «راهبردها و ابزراهای تربیت دانش آموز نخبه» برای دبیران و مسئولین پژوهشی مدارس نمونه تهران برگزار گردید].برگزاری سمینارهای آموزشی «تربیت نخبگان و رتبه های برتر» برای مدیران و معاونین آموزشی مدارس:پژوهشسرای جوان منطقه2، تهران: 1392پژوهشسرای جوان منطقه۲، تهران: 1393پژوهشسرای آفرینش منطقه۴، تهران: 1393پژوهشسرای دکتر کاظمی آشتیانی منطقه۶، تهران: 1393و…دبیر علمی و برگزار کننده جشنواره:دبیر علمی و توسعه ششمین نشست ملی «نقش بهره گیری از تکنولوژی و فضای مجازی در آموزش جهت تربیت نخبگان درسی»، تهران: دانشگاه فرهنگیان (نسیبه): اسفند 1393.دبیر علمی و موسس «جشنواره ایده های برتر»، تهران: مناطق2و4و6: 1393تا1395